在线翻译 翻译查询
输入要在线翻译的内容(还可输入 500 字)
内容为 翻译成

翻译结果

"疫情之后的世界仍具有较大韧性。 此次疫情导致的死亡人口多数集中于6" 的 日语 翻译

中文

疫情之后的世界仍具有较大韧性。
此次疫情导致的死亡人口多数集中于65 岁以上群体,对中青年劳动人口的冲击较小,这与战争导致的经济衰退有明显的不同。疫情也毕竟不像一场热战那样摧毁了基础设施。各国的社会保障体系在疫情中发挥了重要作用,政府的救助措施缓解了市场主体的压力。一旦疫情得到控制,生产和消费活动有望迅速恢复,不排除在一些领域会出现大幅反弹。疫情也催生了新产业、新业态。线上经济加速发展,远程办公更趋普及,共享员工成功试水,为疫情后的经济复苏提供了新的增长点。IMF认为,如果疫情在 2020 年得到控制,各国都将在 2021 年出现高于平均年份的经济增长。人类曾经经历多次重大危机,但历史的车轮仍滚滚向前,人类对于危机的“免疫力”也在不断增强。

日语

疫病の後の世界は依然として大きな靭性を持っています。
今回の疫病による死亡人口の多くは65歳以上の群体に集中しており、中国の青年労働人口に対する衝撃は小さい。これは戦争による経済衰退と明らかに違っている。疫病は熱戦のようにインフラを破壊したわけではない。各国の社会保障システムは疫病の中で重要な役割を果たし、政府の救助措置は市場主体の圧力を緩和しました。いったん疫病の状況がコントロールされれば、生産と消費活動は迅速に回復する見込みで、いくつかの分野で大きな反発があることを排除しません。疫病の発生も新産業、新業態を生んだ。オンライン経済の発展が加速し、遠隔事務が普及し、従業員の試水が成功し、疫病後の経済回復に新たな成長点を提供しました。IMFは、もし疫病が2020年にコントロールされれば、各国は2021年に平均年を上回る経済成長を遂げると考えています。人類はいくつもの重大な危機を経験していますが、歴史の車輪はどんどん前に進んでいます。

相关内容

©2018 在线翻译