在线翻译 翻译查询
输入要在线翻译的内容(还可输入 500 字)
内容为 翻译成

翻译结果

"政府" 的 西班牙语 翻译

中文

政府

西班牙语

Gobierno

相关内容

'虽然是天数的间隔,但两岸亲情血脉相连。自古以来,台湾就是中国领土不可分割的一部分。半个世纪以来,台湾问题一直没有解决。虽然有历史因素、世界格局因素、国家实力因素,但最大也是最根本的障碍来自美国的军事介入,特别是美国和台湾当局建立的政府与准政府的军事关系。' 的 西班牙语 翻译为: Aunque es el intervalo de días, pero los lazos de parentesco a través del estrecho están conectados. Taiwán ha sido parte integrante del territorio chino desde la antigüedad. Durante medio siglo, la cuestión de Taiwán no se ha resuelto. Aunque hay factores históricos, factores de patrón mundial y factores de fuerza nacional, el mayor y más fundamental obstáculo proviene de la intervención militar de los Estados Unidos, especialmente la relación militar entre el Gobierno y el Gobierno paramilitar establecido por las autoridades de los Estados Unidos y Taiwán.。
'全方位采集各类消防基础数据,优化、汇聚全面整合既有消防业务系统数据,共享集成应用政府各部门管理数据、公共服务机构业务数据、公安专业数据、社会单位基础数据、互联网数据等数据,建成为防火业务提供支撑的各类数据库。' 的 西班牙语 翻译为: Recoger todos los tipos de datos básicos de lucha contra incendios de manera integral, optimizar, reunir e integrar los datos existentes del sistema de lucha contra incendios, compartir e integrar los datos de gestión de todos los departamentos gubernamentales, los datos empresariales de las organizaciones de servicios públicos, los datos profesionales de la seguridad pública, los datos básicos de las unidades sociales, los datos de Internet y otros datos, y construir una base de datos que apoye el Servicio de lucha contra incendios.。
'本文针对大数据视角下地方政府治理能力存在的问题进行分析后虽提出了在某些方面的改进意见和大体构想,但缺乏更为详实的设计和例证,以期在今后研究中完善补充。' 的 西班牙语 翻译为: En este trabajo se analizan los problemas existentes en la capacidad de gobernanza del gobierno local desde la perspectiva de los macrodatos, aunque se proponen algunas sugerencias de mejora y algunas ideas generales, pero falta un diseño más detallado y ejemplos para mejorar la investigación futura.。
'近期,国家发展改革委等21部门联合发布《“十四五”公共服务规划》明确,到2025年,公共服务制度体系更加完善,政府保障基本、社会多元参与、全民共建共享的公共服务供给格局基本形成,民生福祉达到新水平。其中,在老有所养方面提出,基本养老保险参保率达95%。这一具体目标的提出,充分体现了政府进一步健全和完善社会保障制度的决心和方向,意味着在“十四五”期间基本养老保险的覆盖范围更加广泛,将使包括农民工、新就业形态劳动者等在内的更多群体受益。与此同时,提高大埠乡腊山村养老保险参保率,顺应当前社会的迫切需要,能够更好地应对人口老龄化,使老年人的生活得到基本的物质保障,做到老有所养,增强老年人的获得感和幸福感。' 的 西班牙语 翻译为: Recientemente, la Comisión Nacional de desarrollo y reforma y otros 21 departamentos publicaron conjuntamente el "Plan de servicios públicos del 14º plan quinquenal" para aclarar que, para 2025, el sistema de servicios públicos será más perfecto, el Gobierno garantizará la seguridad básica, la participación pluralista de la sociedad, la construcción y el intercambio de servicios públicos por parte de todo el pueblo se formarán básicamente y el bienestar de la población alcanzará un nuevo nivel. Entre ellos, en el aspecto de la pensión de vejez, la tasa de participación en el seguro básico de dotación alcanza el 95%. La propuesta de este objetivo concreto refleja plenamente la determinación y la dirección del Gobierno de seguir mejorando y mejorando el sistema de seguridad social, lo que significa que la cobertura del seguro básico de dotación será más amplia durante el 14º plan quinquenal, lo que beneficiará a más grupos, incluidos los trabajadores migrantes, los trabajadores de nuevas formas de Empleo, etc. Al mismo tiempo, el aumento de la tasa de participación en el seguro de dotación de la aldea de la aldea rural de dabu, de conformidad con las necesidades urgentes de la sociedad actual, puede hacer frente mejor al envejecimiento de la población, hacer que la vida de las personas de edad obtenga la seguridad material básica, lograr el Apoyo de las personas de edad, mejorar el sentido de adquisición y el bienestar de las personas de edad.。
©2018 在线翻译