中文
杨国枢先生曾指出,中国人在人和环境的互动中,表现出的是一种社会取向,具体体现在注重家庭、权威、关系和他人。这些互为影响的因素都使中国人较为关注别人如何看待自己,别人对自己有什么期望,特别是和自己关系密切的人。成年人可以是父母、配偶、领导或朋友,青少年则主要是父母、朋友、老师和同学。所以青少年对这些重要关系人员要求、期望、态度的感知成为他们重要的压力源。西班牙语
El Sr. Yang guoshu señaló una vez que el pueblo chino, en la interacción entre el hombre y el medio ambiente, había mostrado una orientación social, que se reflejaba específicamente en el énfasis en la familia, la autoridad, las relaciones y los demás. Estos factores de influencia mutua hacen que los chinos presten más atención a lo que otros piensan de sí mismos, lo que otros esperan de sí mismos, especialmente aquellos que están cerca de sí mismos. Los adultos pueden ser padres, cónyuges, líderes o amigos, mientras que los adolescentes son principalmente padres, amigos, maestros y compañeros de clase. Por lo tanto, la percepción de los adolescentes de las necesidades, expectativas y actitudes de estas personas se convierte en una fuente importante de estrés.
中文 翻译 英语 | 中文 翻译 繁体中文 | 中文 翻译 日语 | 中文 翻译 韩语 | 中文 翻译 法语 | 中文 翻译 西班牙语 | 中文 翻译 泰语 | 中文 翻译 阿拉伯语 | 中文 翻译 俄语 | 中文 翻译 葡萄牙语 | 中文 翻译 德语 | 中文 翻译 意大利语 | 中文 翻译 希腊语 | 中文 翻译 荷兰语 | 中文 翻译 波兰语 | 中文 翻译 保加利亚语 | 中文 翻译 爱沙尼亚语 | 中文 翻译 丹麦语 | 中文 翻译 芬兰语 | 中文 翻译 捷克语 | 中文 翻译 罗马尼亚语 | 中文 翻译 斯洛文尼亚语 | 中文 翻译 瑞典语 | 中文 翻译 匈牙利语 | 中文 翻译 越南语 |